شارل ديدييه
11
رحلة إلى الحجاز
هذا غيض من فيض ، فما تذكره جاكلين بيرين يوضح مدى المسؤولية الملقاة على عاتق الباحثين ممن يتقنون الفرنسية لنقل الكتب والوثائق الفرنسية إلى العربية مترجمة بأمانة ، ثم إقامة الأبحاث حول تلك الدراسات لاستجلاء حقيقة ما فيها ، واكتشاف مدى أهميتها وما تضيفه من جديد . وتأتي ترجمة رحلة ديدييه إسهاما في نشر الكتابات الفرنسية عن الجزيرة العربية . ونرجو أن تكون فاتحة خير لتقديم أعمال أخرى بالاشتراك مع بعض الزملاء الذين يهتمون بذلك . ولا بد لي في ختام هذه الكلمة من أن أشكر مركز الملك فيصل للبحوث والدراسات الإسلامية الذي اقترح علي ترجمة هذا الكتاب ، وقدم لي نسخة مصورة منه ، بادرت فورا عند الاطلاع عليها بالموافقة على ترجمته لما وجدته فيه من فائدة ونفع عميمين . كما أشكر للدكتور عوض البادي ، مدير إدارة البحوث والدراسات في مركز الملك فيصل للبحوث والدراسات الإسلامية ، اهتمامه ، واستقباله الأخوي ، وحرصه
--> " المنهل " السعودية ؛ إذ نشر فيها مجموعة من المقالات بعنوان " ملاحظات مستشرق مسلم على بعض آراء المستشرقين وكتبهم المتعلقة بالعرب والإسلام " وقد وثقنا ذلك في مقالتنا : " ناصر الدين دينيه وكتابه : الحج إلى بيت اللّه الحرام " دراسة ووثائق وترجمة مختارة ، ستظهر في مجلة مكتبة الملك فهد الوطنية ، العدد الأول من المجلد السابع ، 1422 ه .